Essays about: "audiovisual translation"

Showing result 1 - 5 of 13 essays containing the words audiovisual translation.

  1. 1. Drag Slang in RuPaul’s Drag Race : Strategies and Success of the Japanese Translation

    University essay from Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärande

    Author : Ossi Artturi Väätäinen; [2024]
    Keywords : Drag queen; Slang translation; Audiovisual translation; English Japanese translation; Queer community;

    Abstract : This paper presents a study on the translation of slang used by drag queens. The study aims to examine how the slang used by drag queens in RuPaul’s Drag Race season 12 is translated into Japanese. The translation strategies used are revealed and the faithfulness of the translation is discussed. READ MORE

  2. 2. Sense and Sensitivity: Exploring how Neural Machine Translation Systems Handle Slurs

    University essay from Göteborgs universitet/Institutionen för filosofi, lingvistik och vetenskapsteori

    Author : Tom Södahl Bladsjö; [2022-08-12]
    Keywords : Machine Translation; Descriptive Translation Studies; Slurs; Sensitive Language; Offensive Language; Lexical Semantics;

    Abstract : The rise of streaming platforms such as Netflix and HBO has brought a surge in audiovisual content to be translated. While the translation industry at large have adopted machine translation (MT) as a tool to meet the rising demands, the subtitling industry has been reluctant to embrace this trend. READ MORE

  3. 3. A Study of Accumulation Times in Translation from Event Streams to Video for the Purpose of Lip Reading

    University essay from KTH/Datavetenskap

    Author : Didrik Munther; David Puustinen; [2022]
    Keywords : Lip-Reading; ANN; Event-based Cameras; Läppläsning; ANN; Eventbaserade kameror;

    Abstract : Visually extracting textual context from lips consists of pattern matching which results in a frequent use of machine learning approaches for the task of classification. Previous research has consisted of mostly audiovisual (multi modal) approaches and conventional cameras. READ MORE

  4. 4. The Effects of Translating Culture-Bound References : A Study of the Translation Strategies Used Regarding Culture-Bound References in the Swedish Translations of the 1994 Movie The Swan Princess

    University essay from Linköpings universitet/Institutionen för kultur och samhälle

    Author : Cecilia Fägerman; [2022]
    Keywords : audiovisual translation; dubbing; subtitling; cultural reference; domestication; foreignization; intended viewer; children s movie; audiovisuell översättning; dubbning; undertextning; kulturreferens; domesticering; exotisering; avsedd tittare; barnfilm;

    Abstract : The ever-changing practice of translating movies evolves along with living languages and media development. Dubbing a movie broadens its reach adequately when the primary audience is younger children with little knowledge of the movie’s source language and culture. READ MORE

  5. 5. Intersemiotic Translation from Film to Audio Description: A cognitive semiotic approach

    University essay from Lunds universitet/Kognitiv semiotik; Lunds universitet/Masterprogram: Språk och språkvetenskap

    Author : Ida Stevia Krogh Diget; [2019]
    Keywords : cognitive semiotics; semiotics; intersemiotic translation; translation; linguistics; film; audio description; narratology; narratives; narrative levels; narrative structure; multimodality; multimodal narratives; polysemiotic communication; Visual Into Words; VIW project; VIW corpus; Languages and Literatures;

    Abstract : Audiovisual content is heavily prevalent in many modern societies. Film, in particular, is a favourite form of entertainment to many. Film is by nature both multimodal and polysemiotic, employing the modalities of visual and auditive as well as the semiotic systems of language, gesture, depiction and music. READ MORE