Essays about: "culture-specific items"

Found 5 essays containing the words culture-specific items.

  1. 1. Fan and Official Translations of KonoSuba: God’s Blessing on This Wonderful World! 

    University essay from Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärande

    Author : Buster Nilsson; [2023]
    Keywords : Japanese-English translation; manga translation; scanlation; foreignization; domestication;

    Abstract : In the field of manga translation there are official translations and translations by fans, so called scanlations. Traditionally, official translations tended to use domesticating strategies, while scanlations tended to be foreignized. READ MORE

  2. 2. Interpretation of UI icon design : A case study how people interpret GUI icons in video games

    University essay from Högskolan i Skövde/Institutionen för informationsteknologi

    Author : Gizela Wikström; [2022]
    Keywords : GUI; UX; iconography; interpretation; game development; video games; culture;

    Abstract : This study has examined what design principles help make more understandable UI icons and what aspects are most important when understanding the functionality of UI elements. Prior to this study, 15 UI icons representing items and actions were drawn asstudy subjects together with a prototype game to provide game context to the testers. READ MORE

  3. 3. Julmust, Must or Christmas Cola? : Translation Strategies for Words for Culture Specific Items in Two Translations of Liza Marklund’s 'Sprängaren

    University essay from Stockholms universitet/Engelska institutionen

    Author : Richard Mole; [2019]
    Keywords : translation; foreignisation; domestication; translation norms; translation strategies; retranslation hypothesis;

    Abstract : Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, meaning they must choose between different translation strategies as to how to transfer these references into the translated text. These strategies are often described in general terms according to how closely oriented they are to the target-culture or source-culture, known as domestication or foreignisation. READ MORE

  4. 4. A WHOLE NEW WORLD OF TRANSLATION

    University essay from Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Author : Sara Sandell; [2016-04-04]
    Keywords : Aladdin; audiovisual translation; culture-specific items; Disney; dubbing; Japanese;

    Abstract : Disney works and their original soundtracks are extremely popular in Japan. This study examines the differences between the subtitled and the dubbed songs featured in Disney’s Aladdin from 1992. The field of Audiovisual Translation, which subtitling and dubbing are a part of, has not been researched enough. READ MORE

  5. 5. Culture-specific items : Translation procedures for a text about Australian and New Zealand children's literature

    University essay from Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Author : Ulrika Persson; [2015]
    Keywords : addition; culture-specific items; deletion; domestication; dynamic equivalence; neutralisation; proper nouns; recognized translation; transference; translation;

    Abstract : The aim of this study is to analyse the problems met when translating culture-specific items in a text about Australian and New Zealand colonial and post-colonial children’s literature into Swedish. The analysis quantifies and describes the different translation procedures used, and contrasts different strategies when there was more than one possible choice. READ MORE