Essays about: "The problems of literary translation"
Found 4 essays containing the words The problems of literary translation.
-
1. Culture-specific items : Translation procedures for a text about Australian and New Zealand children's literature
University essay from Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)Abstract : The aim of this study is to analyse the problems met when translating culture-specific items in a text about Australian and New Zealand colonial and post-colonial children’s literature into Swedish. The analysis quantifies and describes the different translation procedures used, and contrasts different strategies when there was more than one possible choice. READ MORE
-
2. The Transfer of Phenomenological Diction in "The Other Side of Silence" by Craig Irvine
University essay from Institutionen för språk och litteratur, SOLAbstract : Abstract This paper investigates the difficulties to translate a text containing phenomenological diction from English to Swedish. The source text comes from a journal that deals with medical motifs from a literary perspective called Literature and Medicine. READ MORE
-
3. Present but not perfect : A study of problems Brazilian students encounter when learning the English present perfect tense
University essay from Estetisk-filosofiska fakulteten; Karlstads universitet; Avdelningen för språkAbstract : Most Brazilian students learning English face difficulty when studying thepresent perfect. It is one of the most challenging aspects of the Englishlanguage for Portuguese speakers due to the similar form with a divergentsemantic value. READ MORE
-
4. Translations of the Caribbean: at words' end? : A Study of the Translation of Literary Dialect in A State of Independence
University essay from Engelska institutionenAbstract : The aim of this study was to identify the strategies used to render the literary dialect in A State of Independence into the Swedish translation. In order to systematically study the translation solutions, a number of ‘coupled pairs’ consisting of source text ‘problems’ and target text ‘solutions’ were extracted from the original text and the translation. READ MORE