Essays about: "Translation Strategies"
Showing result 1 - 5 of 156 essays containing the words Translation Strategies.
-
1. Drag Slang in RuPaul’s Drag Race : Strategies and Success of the Japanese Translation
University essay from Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärandeAbstract : This paper presents a study on the translation of slang used by drag queens. The study aims to examine how the slang used by drag queens in RuPaul’s Drag Race season 12 is translated into Japanese. The translation strategies used are revealed and the faithfulness of the translation is discussed. READ MORE
-
2. Incorporating Environmental Psychology in Architectural Design Processes : creation of a Translation Tool based on Affordances
University essay from SLU/Dept. of People and SocietyAbstract : Considering the enormous investment society makes in developing and shaping the built environment, and the huge impacts that buildings have on people’s health and well-being, there is an urgent need to better understand how to design buildings for human welfare. In the realm of architectural practice, designers are increasingly met with demands to present evidence of how their designs perform from a user perspective. READ MORE
-
3. A (COMPREHENSIVE) SEXUALITY EDUCATION? A Qualitative Field Study About the Support or Resistance of Communities Toward Sexuality Education in Guatemala
University essay from Göteborgs universitet/Statsvetenskapliga institutionenAbstract : Sexuality education is considered a fundamental element to improve public health outcomes, informing young people about their rights and sexual health, and contributing to sustainable development. However, in many countries around the world, it remains a sensitive topic, often as a result of sociocultural and religious taboos, which due to recent efforts has received renewed resistance and opposition. READ MORE
-
4. Gender Indeterminacy in English to French Translation: Case Study of Leslie Feinberg’s Stone Butch Blues
University essay from Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerAbstract : This essay explores how characters’ gender indeterminacy in English fiction texts can be translated into French, and which translation choices are available to achieve its preservation. The translation of Leslie Feinberg’s Stone Butch Blues by Hystériques & AssociéEs is made the focus of this essay, as the gendering in French of the main character, Jess, is examined. READ MORE
-
5. A contrastive study on the translation of hyphenated compounds in fashion writing
University essay from Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)Abstract : This study examines the translation of hyphenated compounds from English to Swedish in a non-fiction text about fashion. The translation is performed by the author of this study, which is important to keep in mind. READ MORE