Essays about: "Translation"

Showing result 16 - 20 of 975 essays containing the word Translation.

  1. 16. Mastering the shift: exploring external CEO successions in a comparative case study

    University essay from Göteborgs universitet/Graduate School

    Author : Nils Karlflo; [2023-06-29]
    Keywords : Actor-Network Theory; ANT; actors; negotiations; Sociology of translation; Management; Corporate Governance; CEO successions; CEO retirements; CEO departure; chief executive officer; boards; chairman of the board; externalizing; owner-led; owner-steered; owner-led companies; process theory; translation theory; family successions;

    Abstract : This paper critically examines the claim made by previous research that explains CEO successions as a result of a linear process, influenced by isolated factors of causality succeeding one another. Thus, it seeks to provide a more nuanced understanding of the process of CEO successions, acknowledges the complexity, ambiguity, and unpredictability in its nature. READ MORE

  2. 17. A (COMPREHENSIVE) SEXUALITY EDUCATION? A Qualitative Field Study About the Support or Resistance of Communities Toward Sexuality Education in Guatemala

    University essay from Göteborgs universitet/Statsvetenskapliga institutionen

    Author : Karolina Lecalonnec; [2023-04-11]
    Keywords : Sexual Politics; Comprehensive Sexuality Education; Resistance; Support; Communities; Secondary School Teachers; Guatemala;

    Abstract : Sexuality education is considered a fundamental element to improve public health outcomes, informing young people about their rights and sexual health, and contributing to sustainable development. However, in many countries around the world, it remains a sensitive topic, often as a result of sociocultural and religious taboos, which due to recent efforts has received renewed resistance and opposition. READ MORE

  3. 18. Syntax-based Concept Alignment for Machine Translation

    University essay from Göteborgs universitet/Institutionen för data- och informationsteknik

    Author : Arianna Masciolini; [2023-03-30]
    Keywords : computational linguistic; machine translation; concept alignment; syntax; dependency parsing; Universal Dependencies; Grammatical Framework;

    Abstract : This thesis presents a syntax-based approach to Concept Alignment (CA), the task of finding semantical correspondences between parts of multilingual parallel texts, with a focus on Machine Translation (MT). Two variants of CA are taken into account: Concept Extraction (CE), whose aim is to identify new concepts by means of mere linguistic comparison, and Concept Propagation (CP), which consists in looking for the translation equivalents of a set of known concepts in a new language. READ MORE

  4. 19. Gender Indeterminacy in English to French Translation: Case Study of Leslie Feinberg’s Stone Butch Blues

    University essay from Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Author : Caroline Grand-Clement; [2023-03-17]
    Keywords : Leslie Feinberg; Stone Butch Blues; gender indeterminacy; English to French translation; queer literature; grammatical gender; gender agreement;

    Abstract : This essay explores how characters’ gender indeterminacy in English fiction texts can be translated into French, and which translation choices are available to achieve its preservation. The translation of Leslie Feinberg’s Stone Butch Blues by Hystériques & AssociéEs is made the focus of this essay, as the gendering in French of the main character, Jess, is examined. READ MORE

  5. 20. INSERTIONS IN POPULAR HISTORY TEXTS - A contrastive study on translation from English to Swedish and from Swedish to English

    University essay from Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Author : Gustav Landälv; [2023-02-27]
    Keywords : English; Swedish; readability; insertion; clause; phrase; syntactic position; popular history;

    Abstract : The purpose of this essay is to compare the frequency of insertions in an English popular history text and a Swedish popular history text. Moreover, the purpose is to compare the English text with its Swedish translation and the Swedish text with its English translation as regards the status of the insertions as clauses, phrases or (in the translation) something else than a clause or a phrase. READ MORE