Essays about: "cultural aspects of translation"

Showing result 1 - 5 of 27 essays containing the words cultural aspects of translation.

  1. 1. Scanlation vs. Official Translation : A Case Study on Tokyo Ghoul

    University essay from Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärande

    Author : Sebastian Andersson; [2022]
    Keywords : Japanese-English translation; manga translation; domestication; foreignization; scanlation; Tokyo Ghoul;

    Abstract : When comparing official translations and scanlations (fan-translation) the discussion often leads to the method of translation, namely foreignization and domestication. This study seek out to compare the official translation, by Vizmedia, to the scanlation done by Twisted Hel Scans, of the manga Tokyo Ghoul. READ MORE

  2. 2. Metaphors and Japan : Translating Conceptual Metaphors from a Survival Guide to Customs and Etiquette

    University essay from Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Author : Anneli Olsson Hagman; [2021]
    Keywords : English; Swedish; translation; metaphors; conceptual metaphors; translation strategies; engelska; svenska; översättning; metaforer; Japan; facköversättning; översättningsstrategier;

    Abstract : The metaphor is known for creating problems when it comes to translation, not only because of cultural aspects but also because of a lack of a unified terminology and theory for translation strategies. This also applies to conceptual metaphors which are the subject of analysis in this paper where an English survival guide to the Japanese culture has been translated into Swedish. READ MORE

  3. 3. Translating Away Culture: A look at how indirect translation affected the cultural aspects of the book Ur Varselklotet by Simon Stålenhag when it was translated into Japanese using English as a pivot language

    University essay from Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärande

    Author : Adam Osbäck; [2021]
    Keywords : Japanese; indirect translation; translation problems; analysis; Ur Varselklotet;

    Abstract : In this case study, the Swedish artbook Ur Varselklotet along with its English direct translation Tales from The Loop and the indirectly translated Japanese version za・rūpu will be examined and compared. This study will be analysing the different translations to see how certain Swedish words from the source text were affected by first being translated into English and then being translated again from the English translation into Japanese. READ MORE

  4. 4. Sex, slang and skopos : Analysing a translation of The Smart Bitches’ Guide to Romance

    University essay from Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Author : Vanja VInter; [2019]
    Keywords : Skopos; translation; equivalence; formal equivalence; dynamic equivalence; aesthetic equivalence; allusion; slang; language play; cultural aspects; untranslatability;

    Abstract : This paper analyses the translation methods used in translating a colloquial, culture-specific text containing allusions and informal language. The analysis focuses on the difficulties arising in the translation of culture-specific phenomena and aspects such as slang and cultural references as well as allusions and language play. READ MORE

  5. 5. Sustainability Analysis of the Airline Industry – Low Cost Carriers and Full Service Carriers

    University essay from Lunds universitet/Internationella miljöinstitutet

    Author : Robyn Kotze; [2017]
    Keywords : LCC; FSC; sustainability; business models; business strategies; environmental stewardship; Earth and Environmental Sciences;

    Abstract : The aviation industry is perceived as being unsustainable in the long term due to foreseen continuous growth and the use of finite natural resources. To become more sustainable airlines need to address sustainability in their business model and business strategies. READ MORE