Essays about: "dubbing"

Showing result 1 - 5 of 6 essays containing the word dubbing.

  1. 1. The Effects of Translating Culture-Bound References : A Study of the Translation Strategies Used Regarding Culture-Bound References in the Swedish Translations of the 1994 Movie The Swan Princess

    University essay from Linköpings universitet/Institutionen för kultur och samhälle

    Author : Cecilia Fägerman; [2022]
    Keywords : audiovisual translation; dubbing; subtitling; cultural reference; domestication; foreignization; intended viewer; children s movie; audiovisuell översättning; dubbning; undertextning; kulturreferens; domesticering; exotisering; avsedd tittare; barnfilm;

    Abstract : The ever-changing practice of translating movies evolves along with living languages and media development. Dubbing a movie broadens its reach adequately when the primary audience is younger children with little knowledge of the movie’s source language and culture. READ MORE

  2. 2. Change in Meaning in the Swedish Dub of Spirited Away : A translation study on dubbing using a pivot language

    University essay from Högskolan Dalarna/Japanska

    Author : Erik Johansson; [2017]
    Keywords : dubbing; Japanese; translation; pivot language; Spirited Away; audiovisual translation AVT ;

    Abstract : This paper aims to study the results of dubbing from Japanese to Swedish using a pivot language. The author examines the Swedish dubbed version of the Japanese animated film Spirited Away by comparing it to the original version and finding differences in what in-formation is conveyed through the dialogue. READ MORE

  3. 3. A WHOLE NEW WORLD OF TRANSLATION

    University essay from Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Author : Sara Sandell; [2016-04-04]
    Keywords : Aladdin; audiovisual translation; culture-specific items; Disney; dubbing; Japanese;

    Abstract : Disney works and their original soundtracks are extremely popular in Japan. This study examines the differences between the subtitled and the dubbed songs featured in Disney’s Aladdin from 1992. The field of Audiovisual Translation, which subtitling and dubbing are a part of, has not been researched enough. READ MORE

  4. 4. A comparative study of approaches to audiovisual translation

    University essay from Högskolan Dalarna/Japanska

    Author : Silvia Aldea; [2016]
    Keywords : audiovisual translation; subtitling; dubbing; translation quality; anime;

    Abstract : For those who are not new to the world of Japanese animation, known mainly as anime, the debate of "dub vs. sub" is by no means anything out of the ordinary, but rather a very heated argument amongst fans. READ MORE

  5. 5. The attitudes of Swedish viewers regarding the quality of translation in audiovisual media

    University essay from Akademin för utbildning, kultur och kommunikation

    Author : Sofia Fors; [2013]
    Keywords : Translation; attitudes; Sweden; informants; market research; subtitling; dubbing; audiovisual media; answers; questionaire; viewers; quality;

    Abstract : In this study I have evaluated the answers from 39 informants regarding their attitudes towards the translations of English-language movies and TV series into Swedish. In addition the informants also answered questions on how they perceive their own proficiency in English. The ages of the informants range from 12 to past retirement age. READ MORE