Essays about: "foreignization"
Showing result 1 - 5 of 18 essays containing the word foreignization.
-
1. Translating Foreign Words in Poe : A Study on Foreignization and Domestication in Translation
University essay from Linköpings universitet/Institutionen för kultur och samhälleAbstract : This study aims to research the different methods used by four Swedish translators to deal with foreign words in translation, focusing on their choices in terms of foreignization [staying close to the original text] and domestication [adapting the translation to make it accessible for readers] and their effect on a Swedish readership. This study’s focus will be on foreign words in the ST. READ MORE
-
2. Fan and Official Translations of KonoSuba: God’s Blessing on This Wonderful World!
University essay from Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärandeAbstract : In the field of manga translation there are official translations and translations by fans, so called scanlations. Traditionally, official translations tended to use domesticating strategies, while scanlations tended to be foreignized. READ MORE
-
3. Scanlation vs. Official Translation : A Case Study on Tokyo Ghoul
University essay from Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärandeAbstract : When comparing official translations and scanlations (fan-translation) the discussion often leads to the method of translation, namely foreignization and domestication. This study seek out to compare the official translation, by Vizmedia, to the scanlation done by Twisted Hel Scans, of the manga Tokyo Ghoul. READ MORE
-
4. Cultural Adaptation in Video Game Localization : An Analysis of Cutscene Scripts in Japanese and itsTranslation to English of the game Lost Judgement
University essay from Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärandeAbstract : Cultural adaptation and free translation strategies are more common to use within the field of video game localization although they are still not recommended too veruse in translation studies. Free translation strategies are commonly used invideo game localization to make video games ready for a targeted audience. READ MORE
-
5. The Effects of Translating Culture-Bound References : A Study of the Translation Strategies Used Regarding Culture-Bound References in the Swedish Translations of the 1994 Movie The Swan Princess
University essay from Linköpings universitet/Institutionen för kultur och samhälleAbstract : The ever-changing practice of translating movies evolves along with living languages and media development. Dubbing a movie broadens its reach adequately when the primary audience is younger children with little knowledge of the movie’s source language and culture. READ MORE