Essays about: "foreignization"

Showing result 1 - 5 of 13 essays containing the word foreignization.

  1. 1. A WORLD OF RICE AND GODS: WHERE WHITE GRAINS SYMBOLIZE WEALTH. A study of Japanese game localization and crosscultural translation

    University essay from Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Author : Jamie Viklund; [2021-06-15]
    Keywords : japanska; Japanese; SIK; game localization; rice; culturally bound terms; translation; domestication; foreignization; Hasegawa; Venuti;

    Abstract : Studies of Japanese translation are a common topic, and with good reason. There is extensive materialto work with, and the vast differences between Japanese and many other languages creates translationchallenges of considerable complexity as such. READ MORE

  2. 2. Cactuses or Cacti? : A corpus-based study on the use of Latin nominal inflection in American English

    University essay from Stockholms universitet/Engelska institutionen

    Author : Hanna Bengtsson; [2021]
    Keywords : ;

    Abstract : As a result of language contact and influence, the English language contains a significant amount of lexical items borrowed from other languages. Whilst the borrowing of inflectional morphology is not very common, English does use several Latin plurals in their original form. READ MORE

  3. 3. Mori Ōgai and the translation of Henrik Ibsen’s John Gabriel Borkman

    University essay from Högskolan Dalarna/Japanska

    Author : Gard R. Rise; [2019]
    Keywords : Ōgai Mori; Henrik Ibsen; John Gabriel Borkman; drama translation; dynamic equivalence; equivalent effect.;

    Abstract : Mori Ōgai’s (1862-1922) 1909 translation and the subsequent theater production of Henrik Ibsen’s 1896 play John Gabriel Borkman was in many ways instrumental in the formation of Japanese Meiji-era shingeki theater. Through his career as a translator, Ōgai’s translation approach shifted from one of decreasingly relying on domestication techniques to staying more faithful to the source text through use of foreignization techniques and arguably towards what has been identified by Eugene Nida and Jin Di as dynamical equivalence or equivalent effect, respectively, in drama translation. READ MORE

  4. 4. Copy of a Copy? : Indirect Translations from Bengali into Swedish Translated via English

    University essay from Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Author : Christopher Fröderberg Shaiek; [2019]
    Keywords : Indirect translation; direct translation; translation norms; foreignization; domestication; Extralinguistic Cultural References; Bengali; Swedish; multiple translatorship;

    Abstract : This study investigates indirect translations translated from Bengali source texts to Swedish target texts via English intermediary texts by comparing Pedersen’s (2011) Extralinguistic Cultural References in coupled pairs from all three languages. The purpose of this study is to examine how indirect translations differ from direct translations and to discern whether there are specific translation strategies that translators use when transferring Extralinguistic Cultural References (ECRs) from a third language. READ MORE

  5. 5. TRANSLATION OF TIME: A translation analysis of Chrono Trigger

    University essay from Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Author : Filip Antonijevic; [2018-08-08]
    Keywords : japanska; translation; localization; male female speech; Chrono Trigger; skopos; foreignization; domestication; video games;

    Abstract : The purpose or aim of this study is to analyze and discuss how the personality ofthe character Frog was changed during the translation and localization of thegame Chrono Trigger, with focus on how the use of male speech and sentencefinalparticles were translated. The theoretical framework for analyzing of how Frog’s dialogue was changedduring localization will be skopos theory, Venuti’s concept of foreignization anddomestication and video game localization. READ MORE