Essays about: "literal language"

Showing result 1 - 5 of 45 essays containing the words literal language.

  1. 1. Transcreation in Translation : A study of the use and importance of transcreation in the Swedish translations of English marketing slogans

    University essay from Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Author : Linnéa Nyberg; [2023]
    Keywords : Translation; translation studies; transcreation; English to Swedish; translation strategies; text functions; questionnaire; text analysis; Översättning; översättningsvetenskap; transkreation; engelska till svenska; översättningsstrategier; textfunktioner; enkät; textanalys;

    Abstract : This thesis explores the importance of transcreation in the translation of marketing slogans and how experience is pivotal when translating. The overall aim is to offer an insight into how professional and non-professional translators tackle translation problems in the form of rhetorical devices common to marketing language. READ MORE

  2. 2. Translation strategies for figurative language in non-fiction : Translating metaphors, idioms, and phrasal verbs from English to Swedish

    University essay from Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Author : Vicky Taylor; [2022]
    Keywords : figurative language; translation; conceptual metaphors; idioms; phrasal verbs; translation strategies; literal translation; transference; meaning translation; omission; addition; Swedish; English;

    Abstract : This thesis examines translation strategies for translating figurative language with a focus on metaphors, idioms, and phrasal verbs. Translators often state that figurative language presents challenges in the translation process. This is mainly because the translator must consider the language’s pragmatic, cognitive, and aesthetic functions. READ MORE

  3. 3. Academic voices : A study of the link between the translation of textual metadiscourse and accountability in Swedish translations

    University essay from Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Author : Elisabeth Henderson; [2022]
    Keywords : Metadiscourse; Translation; Swedish; English; Textual Metadiscourse; Academic Language; Accountability;

    Abstract : This study aims to investigate the effects that translation from English to Swedish has had on the textual metalanguage in an academic text and to what extent the accountability has been altered by comparing the data to the findings of Malmström (2007). The study takes both a quantitative and qualitative approach and compares the methods of translation to those by Vinay and Darbelnet (1995). READ MORE

  4. 4. Towards a Composite Notion of ‘what is said’

    University essay from Umeå universitet/Institutionen för idé- och samhällsstudier

    Author : Daniel Delgado; [2022]
    Keywords : Semantics; Pragmatics; Språkfilosofi;

    Abstract : If, when asked whether you want more beer, you utter, ‘I’ve had enough’, your interlocutor knows that you have had enough of beer. That is, from the literal content of ‘I’ve had enough’, your interlocutor infers that you say, ‘I’ve had enough [of beer]’. READ MORE

  5. 5. Science-fiction neologisms in translation : A case study of neologisms in Douglas Adam’s The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy and its Japanese translation

    University essay from Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärande

    Author : Tamara Zaitseva; [2022]
    Keywords : neologism translation; The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy; science fiction translation; author’s neologisms; neologisms in fiction;

    Abstract : This study aims to discover how author’s neologisms in Douglas Adams’s science fiction novel The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy were translated in its only existing official Japanese translation by Kazumi Yasuhara. It also tries to answer the question of whether the type of a neologism influenced the translator’s choices when translating it. READ MORE