Essays about: "literary translators"

Showing result 1 - 5 of 8 essays containing the words literary translators.

  1. 1. Tales Told Through Translation: The art that fosters shared imaginaries between translator and ethnographer identities

    University essay from Lunds universitet/Avdelningen för etnologi

    Author : Matthew Short; [2020]
    Keywords : literary translators; creative ethnography; translation studies; ethnofiction; imagination; identity construction; Languages and Literatures;

    Abstract : Having spent so many of my free hours immersed in the worlds of translated fiction, I set out to create a research project designed to better understand the entanglements of the imagination behind this art. This thesis aims to explore how literary translators construct their identity and how multiple forces create instability in the professional self. READ MORE

  2. 2. Translating Japanese Onomatopoeia into Finnish in Literature: A Case Study

    University essay from Högskolan Dalarna/Japanska

    Author : Kosti Vanninen; [2020]
    Keywords : literary translation; mimetics; ideophones; onomatopoeia; Japanese Finnish translation;

    Abstract : Japanese is a language rich in onomatopoeic and mimetic words, words that mimic sounds and other phenomena with their form. They are an integral part of the language and are used in nearly all situations, they also pose their own peculiar challenge to both learners and translators of Japanese. READ MORE

  3. 3. Twisting the standard : Non-standard language in literature and translation from English to Swedish

    University essay from Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Author : Antonia Kjellström; [2018]
    Keywords : Non-standard language; Dialect; Translation; Literature; Fiction; Charles Dickens; Oliver Twist; English; Swedish;

    Abstract : Non-standard language, or dialect, often serves a specific purpose in a literary work and it is therefore a challenge for any translator to recreate the non-standard language of the source text into a target language.  There are different linguistic tools an author can use in order to convey non-standard language, and the same is true for a translator – who can choose from different strategies when tasked with the challenge of translating dialectal features. READ MORE

  4. 4. Lost in Translation? – A Comparative Study of Three Swedish Translations of J.R.R. Tolkien’s 'The Hobbit'

    University essay from Lunds universitet/Engelska

    Author : Louise Svensson; [2016]
    Keywords : translation; J.R.R. Tolkien; The Hobbit ; Tore Zetterholm; Britt G. Hallqvist; Erik Andersson; cultural adaptation; domestication; foreignization; target audience; Languages and Literatures;

    Abstract : The practice of translation has many different approaches. By comparing and discussing three different Swedish translations of 'The Hobbit', this text discusses what factors affect literary translation and how these influences have changed over time. READ MORE

  5. 5. Pippi Goes Abroad : A comparative study of the British and American translations of neologisms, nonce words and proper nouns in Pippi Longstocking

    University essay from Institutionen för humaniora

    Author : Madelene Moats; [2009]
    Keywords : Astrid Lindgren; interference; literary translation; neologism; nonce word; proper noun; Pippi Longstocking; source text; target text; translation procedures;

    Abstract : The purpose of this study is to analyze two literary translations of Astrid Lindgren’s Pippi Långstrump (Lindgren, 1945) from Swedish into English.  The study compares the British and the American English translations of neologisms, nonce words and proper nouns. READ MORE