Essays about: "omission in translation"
Showing result 1 - 5 of 22 essays containing the words omission in translation.
-
1. Drag Slang in RuPaul’s Drag Race : Strategies and Success of the Japanese Translation
University essay from Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärandeAbstract : This paper presents a study on the translation of slang used by drag queens. The study aims to examine how the slang used by drag queens in RuPaul’s Drag Race season 12 is translated into Japanese. The translation strategies used are revealed and the faithfulness of the translation is discussed. READ MORE
-
2. We might aways use hedges and boosters in text : The English-Swedish translation of hedges and boosters in an academic literature textbook
University essay from Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)Abstract : This paper discusses the translation of hedges and boosters from English to Swedish in an academic textbook. In a statement, hedges express uncertainty and carefulness, while boosters are used to express certainty and confidence. READ MORE
-
3. Translation strategies for figurative language in non-fiction : Translating metaphors, idioms, and phrasal verbs from English to Swedish
University essay from Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)Abstract : This thesis examines translation strategies for translating figurative language with a focus on metaphors, idioms, and phrasal verbs. Translators often state that figurative language presents challenges in the translation process. This is mainly because the translator must consider the language’s pragmatic, cognitive, and aesthetic functions. READ MORE
-
4. What essentially might be almost certain about climate change : The translation of hedges in popular science
University essay from Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)Abstract : This study investigates how hedges are used in an American popular science text about the effects of climate change and to what extent their translation to Swedish is retained or modified concerning modal strength. Furthermore, the study seeks to explain the reasons behind translation choices, which affect the level of modal strength and or linguistics alterations in the target text. READ MORE
-
5. Hedges in Translation : A Study on the Translation of Hedging Devices from English to Swedish in a Non-Fiction Text
University essay from Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)Abstract : This paper examines the translation of hedging devices from English to Swedish in a non-fiction history book, and more specifically, which strategies are used in the translation process and why. To get a clear overview of the different hedging devices that are found in the ST, they are divided into categories, which are then analyzed individually with illustrative examples. READ MORE