Essays about: "translation modulation"

Showing result 1 - 5 of 18 essays containing the words translation modulation.

  1. 1. Drag Slang in RuPaul’s Drag Race : Strategies and Success of the Japanese Translation

    University essay from Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärande

    Author : Ossi Artturi Väätäinen; [2024]
    Keywords : Drag queen; Slang translation; Audiovisual translation; English Japanese translation; Queer community;

    Abstract : This paper presents a study on the translation of slang used by drag queens. The study aims to examine how the slang used by drag queens in RuPaul’s Drag Race season 12 is translated into Japanese. The translation strategies used are revealed and the faithfulness of the translation is discussed. READ MORE

  2. 2. A contrastive study on the translation of hyphenated compounds in fashion writing

    University essay from Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Author : Jennifer Tobiasson; [2023]
    Keywords : English; explicitation; fashion writing; hyphenated compounds; simplification; Swedish; translation; translation strategies; translation universals;

    Abstract : This study examines the translation of hyphenated compounds from English to Swedish in a non-fiction text about fashion. The translation is performed by the author of this study, which is important to keep in mind. READ MORE

  3. 3. Censorship in video games : a comparative case study of EarthBound and Mother 2

    University essay from Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärande

    Author : Santeri Lehtinen; [2023]
    Keywords : censorship; Japanese-English translation; Nintendo; Nintendo of America’s Video Game Content Guidelines; video game localization;

    Abstract : This study examines the censorship guidelines and translation techniques used in the localization of Mother 2 (1994) (English title: EarthBound), a video game developed originally by Nintendo of Japan and released in North America in 1995 by Nintendo of America. Having extracted 50 dialogue lines which are considered to include topics subject to censorship, the study analyses the prevalence of censorship and translation techniques, as well as the consistency of the localization with Nintendo of America's guidelines. READ MORE

  4. 4. From Desumasu to Buzzwole: A categorization of Japanese-to-English translation methods in localized Pokémon names

    University essay from Lunds universitet/Japanska

    Author : Don Arvidsson; [2018]
    Keywords : Japanese; English; translation; localization; video game; Pokémon; onomastics; character naming; literary onomastics; Languages and Literatures;

    Abstract : This study explored the localization of the fictional species names in the Pokémon multimedia franchise. The relations and changes between the semantic units included in 807 Pokémon names were analysed using a framework of existing translational categories of proper names within onomastics (Vermes 2001, Ainiala, Saarelma and Sjöblom 2012), semantic analysis (Nida 1975) and general translation theories (Vinay and Darbelnet 1958). READ MORE

  5. 5. Returning Loanwords : Translation of Western Loanwords in Japanese to English

    University essay from Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Author : Victor Damberg; [2015]
    Keywords : Translation; loanwords; gairaigo; Japanese to English; returning; local strategy; Översättning; lånord; gairaigo; japanska; engelska; återlämning; lokala strategier;

    Abstract : Although the similarities between the English language and the Japanese language are few, the two have influenced each other profoundly in the last century. The category of words called gairaigo in the Japanese language mostly consist of loanwords from Western languages – in particular English. READ MORE