Essays about: "lexical problems of translation"

Found 3 essays containing the words lexical problems of translation.

  1. 1. When translators go barking up the wrong tree : A study of metaphor translation strategies in a dog breed book

    University essay from Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Author : Linda Kornberg Krogh; [2018]
    Keywords : Metaphor; translation; translation strategies; lexicalized; non-lexicalized; MIP;

    Abstract : The translation of metaphors can cause problems for a translator since what is typical for a metaphor is that the intended meaning does not match its literal meaning, which can lead to misunderstandings. Apart from this, language differences and cultural differences can also cause problems. READ MORE

  2. 2. Linguistic interference in translated academic texts: : A case study of Portuguese interference in abstracts translated into English

    University essay from Institutionen för humaniora

    Author : Gabriela Galvao; [2009]
    Keywords : lingvistik; linguistics; engelska; portugisiska; english; portuguese; interference; linguistic; translation; översättning; tradução; português; inglês;

    Abstract : AbstractThis study deals with linguistic interference in abstracts of scientific papers translated fromPortuguese into English collected from the online scientific database SciELO. The aim of thisstudy is to analyze linguistic interference phenomena in 50 abstracts from the field ofhumanities, history, social sciences, technology and natural sciences. READ MORE

  3. 3. A Tourist Translation : Passives, adjectives, terminology and cultural aspects in translation from English to Swedish in the tourist brochure Dover Castle

    University essay from Institutionen för humaniora

    Author : Madeleine Lejervall; [2006]
    Keywords : passives; attributive adjectives; terminology; cultural aspects; translation strategies;

    Abstract : This study deals with difficulties of different nature encountered in the process of translating a tourist booklet on Dover Castle, published by English Heritage. The study focuses on grammatical aspects as the translation of the passive and attributive adjectives, and lexical aspects as the translation of terminology and cultural words and expressions. READ MORE