Essays about: "faithful translation"
Showing result 1 - 5 of 9 essays containing the words faithful translation.
-
1. Mastering the shift: exploring external CEO successions in a comparative case study
University essay from Göteborgs universitet/Graduate SchoolAbstract : This paper critically examines the claim made by previous research that explains CEO successions as a result of a linear process, influenced by isolated factors of causality succeeding one another. Thus, it seeks to provide a more nuanced understanding of the process of CEO successions, acknowledges the complexity, ambiguity, and unpredictability in its nature. READ MORE
-
2. Probably certain : Translating hedges in academic research articles from Swedish to English
University essay from Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)Abstract : While it certainly can be argued that translation is a quite demanding discipline in general, some areas within this field are, naturally, more challenging than others. One of these is hedging, which serves a broad variety of purposes both with regard to the author and to the intended readership, and hence must be translated accordingly. READ MORE
-
3. Building a Balanced Organizational Culture – Imagery in Corporate Storytelling : Metaphors and Translation
University essay from Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)Abstract : This study investigates the use of metaphors in corporate storytelling and the strategies that may be applied when translating these from English to Swedish. The conceptual metaphor theory was used as a starting point for the investigation of structural metaphors in particular. READ MORE
-
4. Mori Ōgai and the translation of Henrik Ibsen’s John Gabriel Borkman
University essay from Högskolan Dalarna/JapanskaAbstract : Mori Ōgai’s (1862-1922) 1909 translation and the subsequent theater production of Henrik Ibsen’s 1896 play John Gabriel Borkman was in many ways instrumental in the formation of Japanese Meiji-era shingeki theater. Through his career as a translator, Ōgai’s translation approach shifted from one of decreasingly relying on domestication techniques to staying more faithful to the source text through use of foreignization techniques and arguably towards what has been identified by Eugene Nida and Jin Di as dynamical equivalence or equivalent effect, respectively, in drama translation. READ MORE
-
5. ACROSS THE POND AND BEYOND. A UK/US comparison of game localisation and literary translation from Japanese works
University essay from Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerAbstract : Critics of Venuti‘s foreignisation/domestication concept tend to focus on his vague definitions of key terms or the limited viability of implementing his ideas in practice. However, few question the premise of his perspective, i.e. linking domesticating translation practices to both linguistic and cultural dominance. READ MORE