Advanced search

Found 5 essays matching the above criteria.

  1. 1. Påskkärringar or cute witches? How cultural words are translated in tourist information websites

    University essay from Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Author : Astrid Liedholm; [2021-10-04]
    Keywords : English; cultural words; translation; translation strategies; Extralinguistic Cultural References; word analysis; tourist information;

    Abstract : This study investigates how some words are more tied to a specific culture than others, and how that can create issues in terms of translation. This essay shows the various strategies used when translating these so-called ‘cultural’ words into another language. READ MORE

  2. 2. Translating a guidebook: addressing reader expectation : A small-scale corpus study of direct reader address in a Swedish-English translation

    University essay from Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Author : Carina Sjöberg-Hawke; [2018]
    Keywords : direct reader address; English; first-person; guidebooks; imperatives; interpersonal; personal pronouns; reader expectation; secondary reader; second-person; Swedish; target reader; text conventions; tourist text; translation; translator strategy;

    Abstract : This study analyses the comparative frequency of “direct reader address” in English and Swedish walking guidebook texts. Through a quantitative and qualitative analysis of specific linguistic features that constitute “direct reader address”, the study aims to highlight the importance of considering reader expectation of a text, i.e. READ MORE

  3. 3. A Visit to the Gentle Island : How to retain the pragmatic functions of a tourist guide in translation

    University essay from Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Author : Therese Allard; [2014]
    Keywords : pragmatic text functions; culture; tourist guide;

    Abstract : This study discusses how the pragmatic text functions of the Prince Edward Island Visitor’s Guide can be retained in translation from English into Swedish. Katharina Reiss’ model of texttypes and their different functions have been used to identify the functions of the source text, and in order to investigate the possibilities of retaining these functions in the target text, the discussion is tied to text features where the pragmatic text functions are displayed. READ MORE

  4. 4. More than words : Different strategies to remedy culturally prompted translation difficulties

    University essay from Institutionen för språk (SPR)

    Author : Markus Björklund; [2013]
    Keywords : ;

    Abstract : This paper sets out to investigate how different kinds of adaption strategies can work in synergy to overcome culturally prompted translation difficulties. The strategies used were analysed in the translation of a text from a tourist guide containing references to local phenomena. READ MORE

  5. 5. A Tourist Translation : Passives, adjectives, terminology and cultural aspects in translation from English to Swedish in the tourist brochure Dover Castle

    University essay from Institutionen för humaniora

    Author : Madeleine Lejervall; [2006]
    Keywords : passives; attributive adjectives; terminology; cultural aspects; translation strategies;

    Abstract : This study deals with difficulties of different nature encountered in the process of translating a tourist booklet on Dover Castle, published by English Heritage. The study focuses on grammatical aspects as the translation of the passive and attributive adjectives, and lexical aspects as the translation of terminology and cultural words and expressions. READ MORE