Essays about: "Japanese – English translation"

Showing result 21 - 25 of 47 essays containing the words Japanese – English translation.

  1. 21. Portraying characteristics in English translation of Japanese : A case study of the speech of Kobayashi Midori in Murakami Haruki's Norwegian Wood

    University essay from Högskolan Dalarna/Japanska

    Author : Philippa Mattsson; [2019]
    Keywords : Japanese; translation; characteristics; dialogue; speech; gendered language; domestication; Murakami Haruki; Haruki Murakami; Norwegian Wood; Midori;

    Abstract : The distinguishing traits of characters in novels may appear to change in translation. One of the main means of conveying the individualities, personalities and moral qualities of characters is through dialogue, using the possibilities opened by, for example, the selection of register and use of gendered language. READ MORE

  2. 22. Subjective and Objective Construal in Translation : Looking at Japanese-English translation from a cognitive perspective

    University essay from Högskolan Dalarna/Japanska

    Author : Hedda Hansson; [2019]
    Keywords : Japanese; translation; cognitive linguistics; subjective construal; objective construal; I-mode; D-mode; narrative perspective; Hiromi Kawakami; A Snake Stepped On;

    Abstract : The aim of this study is to investigate the relevance of a cognitive perspective in Japanese-English translation. More specifically, it looks at how a preference of different perspectives in the two languages could explain contrasting narrative techniques. Based on Ronald W. READ MORE

  3. 23. TRANSLATION OF TIME: A translation analysis of Chrono Trigger

    University essay from Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Author : Filip Antonijevic; [2018-08-08]
    Keywords : japanska; translation; localization; male female speech; Chrono Trigger; skopos; foreignization; domestication; video games;

    Abstract : The purpose or aim of this study is to analyze and discuss how the personality of the character Frog was changed during the translation and localization of the game Chrono Trigger, with focus on how the use of male speech and sentencefinal particles were translated. The theoretical framework for analyzing of how Frog’s dialogue was changed during localization will be skopos theory, Venuti’s concept of foreignization and domestication and video game localization. READ MORE

  4. 24. Characterisation in two translations of "I am a cat"

    University essay from Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Author : Joel Nilsson; [2018-06-12]
    Keywords : japanska; Translation Studies; role language; Japanese; shoseikotoba; Natsume Sôseki;

    Abstract : The aim of this paper is to examine if the characterization in different translations of Natsume Sôseki’s I Am a Cat correspond to the trends in translation studies at the time of publication. Yoko Hasegawa (2012) provides an overview of the history of the discipline of Translation Studies. READ MORE

  5. 25. Japanese ideophones in English translation: Official vs User-generated translation of manga

    University essay from Lunds universitet/Japanska

    Author : Hampus Kilåker; [2018]
    Keywords : Mimetics; Onomatopoeia; Translation; Manga; English; Japanese; Languages and Literatures;

    Abstract : Thanks to the Internet, User-generated translated (UGT) material has spread at an impressive rate. Not much research exists on the subject as of the writing of this thesis, since it is a relatively new field within Translation Studies. It is an interesting topic worth exploring nonetheless. READ MORE