Essays about: "Translation Strategies"

Showing result 21 - 25 of 156 essays containing the words Translation Strategies.

  1. 21. Translation inhibition in Mycobacterium smegmatis by tuberactinomycins

    University essay from Uppsala universitet/Institutionen för biologisk grundutbildning

    Author : Wei Guo; [2022]
    Keywords : protein synthesis; tuberactinomycins; ribosome; tuberculosis; Mycobacterium smegmatis;

    Abstract : Tuberculosis continues to be a global health threat as multiple drug-resistant tuberculosis and extensively drug-resistant tuberculosis become increasingly rampant. Tuberactinomycins, specifically capreomycin, administered in combination with other medicines, remains one of the effective strategies against these deadly strains of tuberculosis. READ MORE

  2. 22. Science-fiction neologisms in translation : A case study of neologisms in Douglas Adam’s The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy and its Japanese translation

    University essay from Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärande

    Author : Tamara Zaitseva; [2022]
    Keywords : neologism translation; The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy; science fiction translation; author’s neologisms; neologisms in fiction;

    Abstract : This study aims to discover how author’s neologisms in Douglas Adams’s science fiction novel The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy were translated in its only existing official Japanese translation by Kazumi Yasuhara. It also tries to answer the question of whether the type of a neologism influenced the translator’s choices when translating it. READ MORE

  3. 23. Hedges in Translation : A Study on the Translation of Hedging Devices from English to Swedish in a Non-Fiction Text

    University essay from Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Author : Sara Norlund; [2022]
    Keywords : Hedges; hedging devices; translation; English to Swedish; non-fiction texts; retention; modification; omission; addition;

    Abstract : This paper examines the translation of hedging devices from English to Swedish in a non-fiction history book, and more specifically, which strategies are used in the translation process and why. To get a clear overview of the different hedging devices that are found in the ST, they are divided into categories, which are then analyzed individually with illustrative examples. READ MORE

  4. 24. Cultural Adaptation in Video Game Localization : An Analysis of Cutscene Scripts in Japanese and itsTranslation to English of the game Lost Judgement

    University essay from Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärande

    Author : Jacqueline Roshamn; [2022]
    Keywords : Video game localization; cultural adaptation; Japanese – English translation; functional approach; foreignization; domestication; free translation;

    Abstract : Cultural adaptation and free translation strategies are more common to use within the field of video game localization although they are still not recommended too veruse in translation studies. Free translation strategies are commonly used invideo game localization to make video games ready for a targeted audience. READ MORE

  5. 25. The Effects of Translating Culture-Bound References : A Study of the Translation Strategies Used Regarding Culture-Bound References in the Swedish Translations of the 1994 Movie The Swan Princess

    University essay from Linköpings universitet/Institutionen för kultur och samhälle

    Author : Cecilia Fägerman; [2022]
    Keywords : audiovisual translation; dubbing; subtitling; cultural reference; domestication; foreignization; intended viewer; children s movie; audiovisuell översättning; dubbning; undertextning; kulturreferens; domesticering; exotisering; avsedd tittare; barnfilm;

    Abstract : The ever-changing practice of translating movies evolves along with living languages and media development. Dubbing a movie broadens its reach adequately when the primary audience is younger children with little knowledge of the movie’s source language and culture. READ MORE